Мы готовы сшить для вас платье для никаха, свадебное платье.
Акашкин М.М.
Глава II.
Жанровая структура, тематика и поэтические особенности
песен татаро-мишарского свадебного обряда
2.1. Классификация свадебных песен татар-мишарей
В XIX –
начале XX вв. татарская свадьба изучалась в основном с этнографической точки
зрения, ее поэтическая сторона оставалась вне внимания. Такое положение в
какой-то мере оправдывалось тем, что и песня и музыка уже в XIX в. на свадьбах
татар играли ограниченную роль. Как бы то ни было, установилось мнение, что
татарская свадьба лишена музыки, песни. Однако исследования показывают, что
свадебные ритуалы имели богатое и своеобразное музыкально-поэтическое
сопровождение. При этом необходимо отметить, что песни в свадебной обрядности
сохранились в основном у татар-мишарей и кряшен.
Рассмотрение
песен свадебного обряда татар-мишарей по жанровой структуре связано с
некоторыми трудностями, особенно сейчас, когда свадьба “по-старому” не
проводится, многие традиционные обряды забыты, а некоторые свадебные песенные
жанры давно не бытуют. В наиболее ранних описаниях мишарской свадьбы свадебные
песни лишь упоминались, в лучшем случае приводились две-три песни, обычно с
большими искажениями и без паспортизации. На основании имеющихся записей можно
составить лишь представление о существовании песенных жанров, исполняемых на
свадьбе. В связи с этим для выяснения жанровой структуры свадебных песен мною
собран материал во время полевых работ в тринадцати татаро-мишарских селах
разных районов Мордовии, а также использован весь имеющийся опубликованный и
архивный материал.
Изучению
жанрового состава традиционных песен татар (в том числе и свадебных) посвящен
раздел в книге “Татары Среднего Поволжья и Приуралья” (1967). Среди свадебных
песен в работе выделены величальные, плясовые, корильные, причитания.
В 1972
г. вышла в свет книга Р.Г. Мухамедовой
“Татары-мишари”, посвященная полностью татарам-мишарям. Автор выделяет
свадебные песни в определенные жанры, в частности, плясовые, величальные,
корильные, причитания. Ритуальные песни Р.Г. Мухамедова не выделяет в особый жанр, а рассматривает
как специальные песни, привязанные к определенному обряду, к примеру, мәдәк
җырлары (песни кибитки). Заклинательные песни она не
рассматривала.
Следует
отметить, что в коллективной монографии “Фольклор жанрларын система итеп
тикшерү” (Системный анализ фольклорных жанров,1987) был выделен и
исследован обрядовый фольклор. В данной работе в составе семейно-бытовых
обрядов рассматривались свадебные и заклинательные обряды и сопутствующие им
песни.
В
целом, несмотря на попытки рассмотреть мишарскую свадебную песню со стороны
жанрового и художественного своеобразия, классификацией песен, исполняемых на
мишарской свадьбе, исследователи-словесники конкретно не занимались. Имеющиеся
исследования, порой спорные, безусловно, являются шагом вперед в выявлении
более полной классификации песен свадебного обряда мишарей.
Предлагаемая
классификация по обрядовому назначению и по отношению к обрядам исполняемых на
свадьбе татар-мишарей песен разделяются, как и мордовские, на обрядовые и
необрядовые. Как полагает Т.П. Девяткина,
констатирующие, поясняющие свадебные ритуалы, способствующие благополучному
совершению обрядов или характеризующие участников свадьбы песни относятся к
обрядовым. Песни, в содержании которых не говорится о свадебных ритуалах,
персонажах – к необрядовым (Девяткина, 1992:52). Каждая песня в обряде играет
определенную функцию.
Как и в
мордовских свадьбах, в соответствии с ролью и местом в обряде, а также связью
песен с совершаемыми свадебными действиями, основываясь на их функции, среди
обрядовых песен татар-мишарей мы выделяем пять песенных жанров: ритуальные - (йола
җырлары); заклинательные - (им-том җырлары);
корильные - (хурлау жырлары); песни величания (мактау җырлары),
благодарности (рәхмәт җырлары), благопожелания
(яхшылык теләү җырлары); свадебные плясовые
песни (туйда бию җырлары).
Вместе
с обрядовыми песнями на свадьбе исполнялись и необрядовые, известные в народе
по характеру исполнения как озын җырлар (протяжные песни) и
кыска җырлар (частые или короткие песни).
Йола
җырлары (ритуальные песни)
Мы
придерживаемся условного названия йола җырлары (ритуальные
песни) на основании их функции в обряде, поскольку у мишарей не было своего
термина для их обозначения. Данный песенный жанр в системе свадебных песен
мишарей рассматривается впервые. Содержание текстов ритуальных песен довольно
разнообразно и связано с конкретными свадебными действиями, поэтому в них
упоминаются многие обряды, в частности, приезд невесты в дом жениха:
В
магазин товар привезли - Баретки открытого типа. Чтобы одарить невесту, Выносите тарелку.
В
основном ритуальные песни оповещают о происходивших на свадьбе событиях, иногда
подсказывают дальнейшее обрядовое действие, как, к примеру, в песне “Килен
төшә бу өйгә” (Невеста прибывает в этот дом):
Мамык
юрганнарга төрелеп,
Килен төшә бүген авылга.
Борынгыдан калган гадәт ул -
Авыл чыккан каршы алырга,
Яшь киленне күреп калырга.
Завернувшись в пуховые одеяла, Невеста
прибывает сегодня в село. От древности остался этот обряд - Село
вышло встречать, Поглядеть
на невесту.
Песня
звучала до или после совершения ритуального действия, а иногда и во время
обряда. К примеру, когда невесту наряжали в свадебные одежды, пели определенную
песню “Кыз елату”:
Твою
занавесь повесили, Над каждым цветком ее стояли. Какую твою вину нашли, Молодой тебе шею свернули. Двенадцатиаршинный полог На какую перекладину я повешу? Свекор мой суровый, я молодая, Как я буду жить в этом доме.
Следующая
песня звучала непосредственно перед обрядом тау итү (говорить спасибо):
В
середине двора ваш колодец, Рука
моя устала воду доставать. Много
вашей работы я сделала, Но еще не слышала, чтобы говорили
“тау”.
Основное
назначение этого жанра песен – сообщить участникам свадьбы и сельчанам об
исполнении обряда.
Подобно
мордовским и русским свадебным ритуальным песням, мишарские ритуальные песни
выполняют также юридическо-бытовую функцию в обряде. По их текстам можно
определить место данных песен в обряде. Исполнение одной обрядовой песни
совершенно исключается во время другого обрядового действа. Такая
приуроченность к обряду характерна как для мишарских, так и для мордовских
ритуальных песен.
Как и
мордовские, татаро-мишарские ритуальные песни исполнялись определенными
певицами – женщинами-стряпухами, свахой; девушками, родственницами со стороны
жениха и подругами невесты. Причем пение невестой исключалось (считалось плохой
приметой).
Им-том
җырлары (заклинательные песни)
Песни
этого жанра возникли на основе домусульманского мировоззрения и веры человека
божествам-покровителям Су анасы (божество-покровитель воды), Йорт
анасы (божество-покровитель дома). Этот жанр песен в мишарской
свадебной обрядности выделен и рассматривается нами также впервые.
Заклинательные
песни отличаются от ритуальных по роли, месту исполнения в обряде. Доминирующей
ролью этих песен стала мольба-заклинание, как правило, содержащая различные
просьбы, обращенные к домусульманским божествам, причем особенностью этих песен
являлось то, что иногда обращение к божеству-покровителю следовало после
зачина:
Эй,
ай батсын, ай батсын,
Айлар баткач, таң атсын.
Тулган ай тик килнегезне.
Йорт анагыз яратсын.
Пусть
луна зайдет, луна зайдет, Пусть затем рассвет наступит. Пусть вашу невесту, подобную луне, Полюбит ваша мать двора.
В отличие от ритуальных,
заклинательные песни характеризует совершенно иная эмоциональная атмосфера: это
песни заклинания, надежды на благополучие. К примеру, молили о счастливом
браке:
Я пошла на реку стирать, Без топора прорубь рубить. У
бога всегда одного прошу - На
одну подушку головы положить.
Заклинательные
песни, как и мордовские пазморот, пелись обычно перед совершением
свадебного ритуала. Однако содержание текстов песен меньше отражало свадебные
ритуалы и, видимо, в связи с этим не всегда указывало место их исполнения в
обряде.
Следует
отметить, что заклинательные песни исполнялись и во время календарных обрядов,
к примеру, во время “Нардуган” (праздник зимнего солнцестояния, длится 12
дней):
Нардуганым
нар булсын,
Эче тулы нур булсын.
Нардуган кевен кем күләсә,
Шул дәүләтле, бай булсын.
Пусть
мой нардуган будет красным, Пусть наполнится светом. Тот, кто поет песню “Нардуган” Пусть будет богатым.
или
“Науруз” (праздник весеннего солнцестояния, Новый год по восточному календарю):
Науруз мы сказали вам, Его цену дайте нам; Пусть ваш возраст дойдет до ста, Пусть добро ваше возрастет к осени, Поздравляем с наурузом.
По функции и содержании календарные
заклинательные песни схожи со свадебными. Функциональным назначением этих песен
была просьба-заклинание: так, в календарных основной темой была, например,
получение хорошего урожая и т.д.; в свадебных - просьба о благоприятствовании в
совершении обрядов.
По
функции в обряде свадебные заклинательные песни делятся на две группы:
оберегательные (исполнялись в целях предохранения от злых духов, от нечистой
силы), благопожелания (были призваны обеспечить достаток и благополучие, что
являлось характерным и для календарных песен). Их ритуально-магические функции
в обрядах объясняет раннее возникновение заклинательных песен.
Хурлау
жырлары (корильные песни)
Основная
функция корильных песен в свадебном обряде – высмеять одного из главных
свадебных чинов, создать комическое в образе одного из свадебных чинов:
Кыз
алучы кодагыйның
Кабартмасы пешмәгән.
Кыз бирүче кодагыйның
Күтен тычкан тешләгән.
У
свахи, забирающей девушку, Не испеклись лепешки. Отдающую девушку сваху За задницу укусила мышь.
Осмеянию
подвергалось пьянство, осуждались жадность, скупость, нежелание и неумение
работать:
Если
бы были старцы, изгнали бы Духов, живущих в бане. Невозможно
образумить Пьющих мужиков.
В
корильных песнях татар-мишарей так же, как и у мордвы, не характерно описание
свадебных действий, поэтому в них сравнительно редко были отражены обрядовые
ситуации. В основном они лишь приурочены к обряду, и исполнялись, как обычно, в
свадебном периоде: основной “причиной” для исполнения корильных песен, по
сведениям информаторов, являлись не полностью выполненные обязательства по
калыму, или “некачественный” калым. Поэтому, чем хуже калым – тем сильнее были
укоры и упреки.
Своеобразной
чертой мишарских корильных песен было то, что они в большинстве своем были
взаимными, то есть исполнялись попеременно то родней жениха, то родней невесты.
В данном ритуале пение корильных песен было своеобразным состязанием групп
певиц из рода жениха и рода невесты, которые старались показать друг друга в
смешном виде.
Материалы
показывают, что в мишарской свадьбе, как и в мордовских, основным объектом
укоров была сваха. В этих песнях отношение к ней было комически-сатирическим:
Гнал,
гнал, не поймал Плывущую утку. Никогда не забуду Увиденного
у вас уважения.
Песни
величания не были прикреплены к определенным обрядам. Одни и те же песни могли
звучать в разных обрядовых ситуациях. К примеру, в момент вхождения гостей в
дом хозяев исполнялась определенная песня, соответствующая ритуалу:
Зашли
в двери, Умели поздороваться. Цветами розы вы Показались моим глазам.
Однако
следует отметить, что в мишарской свадьбе, по сравнению с мордовскими, песни,
посвященные молодым, исполнялись значительно чаще. Каждая из роднящихся сторон
старалась похвалить свое дитя перед селом:
Спасибо,
милый, за еду Пусть здоровья тебе дает. Как золотое яблоко катаясь Пусть счастье придет к тебе.
Кроме
указанных песен, исполнялись и песни благопожелания. В них выражались различные
блага, назидания главным свадебным персонажам (жениху, невесте: чтобы семья
была крепкой, счастливой, чтобы у них родилось много детей; желали молодым
здоровья, богатства).
Пар
күгәрчендәй гөрләшеп
Яшәгез бергә-бергә.
Икегез дә пар килгәннәр
Айрылмагыз үмердә.
Как пара голубей воркуя, Живите вместе. Вы подходящая пара, Не расставайтесь в жизни.
В целом
все выделенные разновидности указанных песен дополняли друг друга при
исполнении их в свадебном обряде.
Туйда
бию җырлары (свадебные плясовые
песни)
Свадебные
плясовые песни бытовали на свадьбе с самого начала и соответствовали настроению
свадебного пира. Приуроченные песни, исполняемые в качестве плясовых, и
заменившие традиционные свадебные плясовые песни, бытовавшие в мишарской
свадьбе, появились, видимо, относительно недавно:
Пляши,
пляши, крутясь, Подбоченившись. Мне нравится, как ты пляшешь Идешь раскручиваясь.
Основную
функцию выделенного жанра песен в обряде определяет их название. Отличительной
чертой, в связи с чем они выделяются в особый жанр обрядовых песен, является
функция и специфика исполнения. “Они способствовали веселью, повышенному
эмоциональному состоянию участников свадьбы” (Девяткина,1995:24).
В
традиционных свадебных плясовых песнях нет единого объекта изображения. Тексты
песен представляют разные песенные жанры свадебного обряда мишарей. Одни их них
относятся к ритуальным, другие – к величаниям и корильным песням. Однако во
время свадебных плясок исполнялись не всякие песни, относящиеся к ритуальным,
корильным или лирическим. Обычно пелись близкие по мелодии и манере исполнения
песни быстро, в такт пляски. Следует отметить, что эти же песни исполнялись и
во время других праздников. Подобно величальным и корильным песням, по текстам
плясовых песен также нельзя было определить их место исполнения.
Необрядовые
протяжные и частые песни
Свадебные
песни не ограничивались только обрядовыми, поскольку необрядовые песни также
являются необходимыми в свадебной поэзии и играли большую роль в свадьбе.
Необрядовые песни исполнялись обычно за столом. Кроме жениха и невесты, обычно
поют все присутствующие на свадьбе. Также на свадьбе было распространено
песенное состязание. Ответная песня – обычай, издревле известный у некоторых
народов.
К
долгим песням относятся песни лирического и реже – лироэпического характера. В
них участники свадьбы выражали свои чувства, переживания, настроения. “Основная
целенаправленность необрядовых песен (как коротких, так и долгих) – создание
особого колорита (настроения)” (Девяткина, 1992:73).
Как и у
мордвы, в татаро-мишарской свадьбе большинство необрядовых протяжных песен было
посвящено конкретным лицам, названным именами: Галиябану, Мәрфуга,
Хатирә, Рәйхан, Фирдәвескәй,
Мәдинәкәй.
Содержание
текстов необрядовых песен разнообразнее свадебных обрядовых песен. Это отчасти
можно объяснить тем, что необрядовые песни обычно “отзывались” на все явления
народной жизни, отражали их быт и т.д. Обрядовые же исполнялись при
установившихся в течение веков традициях.
Во
многих необрядовых песнях поется о нежелании девушки выходить замуж за неровню:
Скажите
вы моим сестрам, Пусть
не завидуют жизни у богатого, Жизнь у богатых, матушка, быстро
старит, От
злых свекровей лицо желтеет, Желтеет,
матушка, мое белое лицо, Тускнеют мои глаза.
Известно,
что браки в крестьянской патриархальной семье в основном заключались по воле
родителей. Из-за выгоды (поправить хозяйственные дела или приумножить
богатство) могли отдать дочь замуж не только за старика, но и за малолетнего
мальчика. Неравные в возрастном отношении браки были зафиксированы многими
собирателями свадебного обряда мишарей. Следовательно, эти мотивы не случайно
звучали во многих мишарских необрядовых песнях, исполняемых на свадьбе:
Аран
алдыннан кош уза,
Уң аягында кургашын.
Сокланмагыз, дуслар, бай
кәләшкә,
Ян кунардай булсын юлдашың.
Пролетает птица перед сараем, К
правой лапке подвязан свинец. Не
соблазняйтесь, друзья, богатством невесты, Пусть спутник жизни будет
задушевным.
Сравнительно
редко на свадьбе поют лиро-эпические песни.
Объектом
отражения необрядовых песен являются чувства, переживания, радость. В них
иногда говорится и о некоторых моментах свадебного обряда, но чаще всего о
чувствах человека, вызванных к обряду или к предстоящим событиям, например, о
совершившемся обряде сватовства. В таких песнях описывались также и деловые
качества молодой девушки.
Большое
место в мишарской свадьбе занимают такмаки (частушки) и плясовые
песни, которые обычно называют кыска җырлар (короткие
песни). Они отличаются чеканной ритмикой, квадратностью структуры, мотивной
повторностью связаны с движением (танцем). Такмак (подобно
русским припевкам) может сопровождать и пляску, являясь второй частью
хороводных песен; может входить в состав протяжных смешанных песен или являться
самостоятельной формой (как частушка). К коротким песням относится также немало
семейно-бытовых, шуточных песен, не связанных с танцем.
2.2.
Тематика и поэтические особенности песен татаро-мишарского свадебного обряда
При
изучении и использовании жанрового состава песен, выявлении их специфики мы, в
некоторой степени, руководствуемся чаще всего такими признаками жанра, как
общность функции произведения, художественных средств, содержания, композиции,
характера исполнения песен.
Ритуальные
песни
В
подавляющем большинстве основу тематики ритуальных песен составляет
многообразие свадебных действий, к примеру, распевание специальных песен во
время переезда невесты друзьями жениха (мәдәк җыры):
Перешагнула я порог, Посмотрела на переднюю лавку. Подойди, отец, благослови, Я ухожу от вас навсегда.
Также в
ритуальных песнях отражена тема будущей жизни невесты в доме мужа, причем эта
тема характерна и для других жанров песен.
Часто в
песнях звучит тема дарения, иногда в иносказательной форме. Сваха после
получения подарка от противоположной стороны переоценивает свое отношение:
С
их смородиной, С их костяникой, Стали мы сватами-свахами, Стали вместе.
Анализируя
принцип построения этих песен, следует отметить, что как и в мордовских песнях,
в большей части их сюжет, в полном смысле этого слова (как совокупность
действий и событий с присущим ему элементами: завязкой, кульминацией и
развязкой) отсутствует. В связи с этим объем стихов песен был самый
разнообразный: от нескольких стихов до десяти, иногда и больше.
Если
рассмотреть приемы композиции исследуемого жанра песен, посредством которых
создаются композиционные формы, то необходимо обратить внимание на начало
песен. Большинство из них, как и в подобных мордовских, не имеет каких либо
специальных зачинов.
В роли
зачина выступает обычно обращение, чаще всего к конкретному участнику или
группе участников свадьбы – к молодым, сватам, поезжанам и т.д. Данный прием
прослеживается и в мордовских песнях.
В
основном обращения состояли из одного или двух стихов:
Кодагый,
маем, син үзең,
Кашыңнан кара күзең.
Милая сваха, ты сама, Глаз у тебя чернее брови.
В этой
песне первая строка уточняет, конкретизирует обращение, а вторая выражает
отношение к тому, к кому обращена песня. В других ритуальных песнях в роли
обращения выступает символ:
Пар
күгәрчендәй гөрләшеп Как пара голубей воркуя
или же:
Пар
былбыллар кавышкандай Соединившись, как два соловья.
Встречается
обращение в форме наказа, которое используется во многих ритуальных песнях.
Иногда обращение-наказ сопровождается описательной частью.
Вставайте,
сверстницы, вставайте, Причитайте
для меня “тан кучат”, С
самого рассвета мы плачем, Желаем,
чтобы нам было счастье.
Приведенное
в качестве примера обращения является вступительной частью (зачином) ритуальных
песен.
В
целом, одни ритуальные песни начинают с обращения зачина, другие – имеют свои
индивидуальные начала, зависимые от свадебного обряда. Однако специфическая
особенность татаро-мишарских ритуальных песен состоит в том, что начало песни
всегда имеет другой смысл, содержание, чаще всего не относящееся даже к
тематике песни, и лишь во второй части раскрывается смысловое содержание,
обрядовая наполненность песни:
Йөгереп
кердем бакчаларга,
Гөлчәчәкләр карарга.
Киләчәктә утырырбызмы,
Без дә кибиткаларга.
Вбежал
я в сад, Чтобы посмотреть на цветы. Будет ли и нам суждено Сидеть так же в кибитке.
Следует
отметить, что основная часть ритуальных песен построена обычно в форме монолога
в повелительной форме.
Мишарским
ритуальным песням, в отличие от мордовских, в большей степени свойственна
контаминация. Это, например, ярко выражено в песне, исполняемой друзьями жениха
во время приезда невесты:
Урамыгыз,
юлыгыз
Ни гаҗәеп урныгыз.
Кибиткага кемнәр кергән,
Тышка чыккан нурыгыз.
Ваша улица, ваши дороги, Как прекрасны ваши места! От тех, кто вошел в кибитку, Наружу выходит свет.
В этом
случае начало песни заимствовано из другого жанра - величаний.
В целом
для ритуальных мишарских песен, как и для мордовских, характерна
монологическо-повествовательная форма изложения. В построении текста ритуальных
песен, а также и в других жанрах используется рифма. Особенность рифмовки
мишарских песен в том, что используются перекрестные и параллельные рифмовки. В
мишарских песнях, как и в мордовских, используются
одни и те же средства традиционной поэтики: сравнения, эпитеты, метафора.
Наиболее
распространенным художественным приемом поэтического языка в ритуальных песнях
является сравнение. В качестве сравнения широко используются явления природы,
животный и растительный мир, образы птиц:
Пар
былбыллар кавышкандай
Ничек кавыштыгыз сез?
Икегез дә пар килгәннәр
Ничек табыштыгыз сез?
Соединившись
как два соловья Как вы соединились? Оба стали парой Как вы друг друга нашли?
В
данном случае это сравнение характеризует действие и имеет также оценочный
характер: с их помощью молодые сравнивались с соловьями.
В
мишарских песнях встречаются специальные сравнения, к примеру, чтобы подчеркнуть красоту невесты, для
сравнения используется вечнозеленый кустарник олеандр:
На
яблоке только яблоки На дереве только листья. Как
звезда Венера Живи только сияя.
Чаще
всего в мишарских ритуальных песнях символами служат цветы, птицы, деревья. В
песнях больше всего символизируется образ невесты, так как она является главным
свадебным персонажем, и представление о женской красоте связано с ее образом:
Йөзлереңә
йөз карадым
Йөз карап та туймадым.
Нурдан яралгансын, диеп
Син маемны уйладым.
На
лицо твое сто раз смотрел, Не нагляделся даже сто раз
посмотрев. Из
света ты зародилась, О тебе, милой, я подумал.
Своеобразным
выразителем специфики песен свадебного обряда является эпитет:
Кашларыңның
каралыгы
Күркәйткән
йөзләреңне.
Ай туганда тудыңмы әллә,
Нур алган йөзләреңне.
Чернота
твоих бровей Добавила
красоту твоему лицу. Родилась
ли ты, когда луна рождалась, Свет исходит от твоего лица.
В
песнях свадебного обряда встречается также гипербола, основное назначение
которой – намеренное преувеличение, сгущение красок в конкретном образе,
явлении предметов и вещей с целью усиления впечатления.
Бигрәк
биек тавыгыз,
Каршы ява карыгыз.
Без килдек тә кунак булдык,
әле үзегез барыгыз.
Особенно
высока ваша гора, Навстречу сыплет ваш снег. Мы пришли и гостями стали, Теперь сами приходите.
В
мишарских ритуальных песнях иногда применяется прием двучленного
художественного параллелизма или, как называл академик А.Н. Веселовский, “психологический параллелизм,
где сопоставляются картины природы и рядом с нею таковая же из человеческой
жизни” (Веселовский, 1940:125):
Пар
былбыллар кавышкандай
Ничек кавыштыгыз сез?
Икегез дә пар килгәннәр
Ничек табыштыгыз сез?
Соединившись как два соловья Как
вы соединились? Оба стали парой Как
вы друг друга нашли?
Пар
күгәрчендәй гөрләшеп
Яшәгез бергә-бергә.
Икегез дә пар килгәннәр,
Айрылмагыз үмердә.
Как пара голубей воркуя, Живите вместе. Вы подходящая пара, Не расставайтесь в жизни.
Мордовский
фольклорист Л.С. Кавтаськин отмечает, что
“поэтический параллелизм в отдельных мордовских песнях распространен под влиянием русских песен.
Однако это явление сравнительно позднее и не характерно для мордовской народной
поэзии” (Кавтаськин, 1950:324).
На мой
взгляд, версия Л.К. Кавтаськина
в некоторой степени является спорным, поскольку, как мне кажется, бытование
данного приема в мордовских свадьбах объясняется не только влиянием русской
свадебной поэзии, но и может быть объяснено другими, более вескими причинами. К
примеру, большая схожесть между мишарскими и мордовскими свадебными обрядами и
песнями, нежели мордовскими и русскими; наличие более древних этно-социальных и
территориальных контактов мордвы с мишарями.
Заклинательные
песни
Отметим,
что наблюдается большая схожесть между мишарскими и мордовскими заклинательными
песнями: “Особенность языческого культа татар заключается и в том, что в нем в
значительной степени сохранились элементы древней религии местных финно-угров
как результат тесных взаимных культурно-этнических влияний в течение долгого
соседства. Кроме того, много тюркского в верованиях указанных соседей” (Татары
Среднего Поволжья и Приуралья,1967:342).
Тематика
заклинательных песен достаточно своеобразна, однако через все песни проходит
основная тема заклинания, что является их специфической особенностью. Это легко
объясняется тем, что у человека всегда на первом месте стоит поклонение
божествам и духам-покровителям, поскольку они имеют самое прямое отношение
человеку, так как без их “согласия” невозможно совершение дела. Поэтому в
заклинательных песнях, как правило, просят у божества-покровителя помочь
благополучно совершить свадебный обряд в целом или же его отдельные моменты, а
также молят о счастливом браке, богатстве, здоровье молодых:
Вдвоем
вместе сидите, Пусть вместе будут ваши мысли. Вы вдвоем хорошая пара, Пусть успешной будет ваша свадьба!
“Кот”
- дух, который живет внутри человека. Также этим словом обозначается оберег,
отлитая фигурка, символизирующая этот дух. В переносном смысле “кот”
- успех, “котлы” - успешный.
Что
касается содержания заклинательных песен, то оно не всегда указывает место их
исполнения, поэтому взаимосвязь с совершаемыми обрядами представлена менее
заметно, чем в ритуальных.
Как мы уже
отметили, в заклинательных песнях чаще всего обращались к
божествам-покровителям дома, двора и т.д. К примеру, в следующей песне
выражалось пожелание, чтобы Йорт анасы (божество-покровитель
двора) хорошо отнеслась к молодым, полюбила бы их:
Әй, ай батсын, ай
батсын,
Айлар баткач, таң атсын.
Тулган ай тик килнегезне
Йорт анагыз яратсын.
Пусть
луна зайдет, луна зайдет, Пусть затем рассвет наступит. Пусть вашу невесту, подобную луне Полюбит ваша мать двора.
Следует
отметить, что данная песня рассматривалась ранее в жанре ритуальных песен и
исполнялась дружками жениха во время переезда невесты. В данной песне
прослеживается переход заклинательной песни в другой жанр песен свадебного
обряда. Это объясняется мусульманизацией татар-мишарей и заменой язычества
исламом, что явственно прослеживается и в свадебных обрядах. Ислам также стал
причиной того, что исчезли прямые обращения к божествам-покровителям, а
завуалированные обращения к ним перешли на второй план.
Поскольку
мы рассматриваем заклинательные песни в контексте другого жанра, то есть в
трансформированном виде, то можем предположить, что их поэтическое содержание и
художественные средства частично видоизменились с учетом требований того
песенного жанра, куда они перешли. Стали употребляться такие нехарактерные для
заклинательных песен художественные средства, как сравнение, эпитеты, символы и
т.д.
Обряд
ввода невесты в дом, когда на следы невесты наступал специальный для этого
человек (чаще всего старуха) с целью предохранения от сглаза, в мишарской
свадьбе сопровождался просьбой-оберегом (впоследствии они перешли в плясовые
песни).
Наступи,
наступи на его след, Только на след, куда он ступал. Гармонист отдельный нужен Тебе только одному.
По
своим функциональным признакам заклинательные песни в трансформированном виде
сохранились частично и в других свадебных обрядах. К примеру, обряд показа
печки невесте сопровождался уже не заклинательной песней, а заклинательной
фразой (“Поцелуй печку, чтобы она тебя полюбила, сказала, когда топить надо
будет”).
Во
время полевых экспедиций был зафиксирован ритуал, когда невестка после свадьбы
должна отнести на чердак подарок домовому, сопровождая вручение подарка
определенным текстом. И хотя текст данного обращения утерян, можно
предположить, что он является разновидностью заклинательной песни.
В
домусульманский период обряд почитания предков сопровождался, заклинательными
песнями, и лишь затем, вследствие принятия ислама, произошел переход от
заклинательных песен к религиозным - мунаджатам. Также можно
предположить, что поклонение божеству-покровительнице воды (Су иясе)
сопровождался определенными заклинательными песнями.
По
композиционной структуре заклинательные песни в основном представляют собой
одночастные песни и преимущественно монологичны. Как в ритуальных, так и в
заклинательных песнях нет каких-либо специальных зачинов. В этой роли выступало
обращение чаще всего к божествам-покровителям. Обычно после обращения или зачина
излагалась просьба, мольба, состоящая из нескольких стихов. Форма изложения
этих просьб в заклинательных песнях монологическая. Рифма в построении текста
чаще всего конечная, образующаяся путем одинаковых грамматических окончаний,
что усиливало ритм песен.
Корильные
песни
В
системе традиционной свадебной обрядности татар-мишарей, проживающих на
территории Мордовии, корильные песни занимают особое положение, поскольку они
являются еще одним примером сходства в жанре, определяющим национальную
специфику свадебного фольклора как мишарей, так и мордвы.
Для
содержания текстов корильных песен преимущественно свойственны темы
сатирического и юмористического характера. Доминирующей темой является корение,
что неприемлемо для других обрядовых песен мишарской свадьбы. В мишарской
свадьбе (как и в мордовских) тема корения звучала больше всех в песнях,
посвященных свахе:
В
кумгане свахи Носик забился песком. Что случилось со свахой- Не может сесть на место?
Нередко
в корильных песнях корение свахи было связано с определенным свадебным
действием. Так, в нижеприведенной корильной песне в первой ее части выражалась
жесткая насмешка над свахой через насмешку над ее посудой, а во второй
говорилось об определенной теме - в данном случае о женитьбе молодых.
Кодагыйнын
комганы
Күтен йыва торганы.
Кодагыйнын бер кызы бар
Безгә бирә торганы.
Кумган
свахи, Для подмывания задницы. У свахи есть одна дочка, Та, которую нам отдает.
Следует
отметить, что подобная ироническая тема звучала во многих корильных песнях.
Одним из ритуалов свадебного обряда, которого чаще всего касались корильные
песни, был калым, поскольку именно с ним было связано обычно
недовольство одной стороны и высмеивание за это другой: “Если родственники
невесты оставались недовольны качеством или количеством калыма,
здесь нередко исполнялись куплеты, охаивающие жениха и сватьев”. (Мухамедова,
1972:165)
Родственники
жениха в таких случаях не обижались, ибо чувствовали за собой вину.
Зять,
входя в покой невесты, Не закрыл задвижкой дверь. Скуповато
давал выкуп, Не ценя любимую.
Куплеты
исполняли обычно молодые родственницы со стороны невесты, которые ухаживали за
гостями и угощали их. Они пели до тех пор, пока родственники жениха (кодалар)
не одарят их деньгами (акча чүү). В данной корильной
песне тематика была связана со свадебными действиями.
Следует
отметить, что в целом поэтика корильных песен мишарского свадебного обряда, в
отличие от мордовского, была значительно мягче, охаивающие куплеты более
сглаженно передавали суть корильной песни, употребляются более легкие
(негрубые) выражения, что, в определенной мере, придает корильным песням
своеобразную смысловую пластичность и увеличивало их эмоционально-эстетическую
содержательность. Это, к примеру, можно проследить в следующей корильной песне,
исполняемой в ответ на “неполный, небогатый” калым (выкуп за
невесту):
Ерла
да
гына, ерла дип әйтәсез,
Ник тә ерламыйсыз үзегез?
Ернын арасында төрлесе бар,
Бераз аепләсәк тә
түзегез.
Говорите, чтоб мы пели, Что ж вы сами не поете? Среди
песен разные бывают Хоть
немного повиним вас, потерпите.
Значительное
место в мишарских корильных песнях занимает эротическая тематика. Аналогичную
ситуацию мы наблюдаем и в мордовских корильных песнях. Исполнение этих песен
выполняет скорее всего определенную магическую функцию. Кроме того известно, что с помощью песен эротического характера
вызывалось определенное эмоциональное состояние новобрачных.
Особенностью
этих песен является описательность, которая состоит в том, что используется
прямое описание внешности с акцентированием внимания на специфические элементы
одежды, частей тела, эротической направленности:
Ыштаның
да чып-чыбар
Күлмәгең дә чып-чыбар.
Ыштаныңны кысып бәлә
Ату чыпчыгың чыгар.
И штаны твои пестрые, И рубашка пестрая. Сильно завяжи штаны А то твоя птичка выскочит.
В
других песнях описание внешности могло быть после обращения, которое чаще всего
выносилось в начало песни, что типично для корильных песен (как и для
ритуальных). Обращение в корильных песнях играет большую роль. Оно указывает,
конкретизирует объект высмеивания.
Бие,
бие, куколкам,
Син биесәң, мин куркам.
Бик сикреп тә биемә,
Йөзлеп төшәр йомыркаң.
Пляши, пляши, моя куколка, Если ты пляшешь, я боюсь. Не пляши, слишком сильно прыгая, Оторвется и упадет твое яйцо.
Часто
также высмеивается поведение главных свадебных чинов. Можно сказать, что такие
характеристики как краткость, конкретная адресованность определенному персонажу
– основные черты песен этого жанра. Однако фиксировались случаи, хотя и редкие,
когда обращение не конкретное, а обобщенное.
Посмотрите
на сваху Она надела новое платье. Старую голову преклоняя Пришла к вам с поклоном.
Касаясь
вопроса смысловой содержательности, нужно отметить специфическую черту
корильных песен мишарей. Если в мордовских корильных песнях объект высмеивания
чаще всего был конкретизирован, то в мишарских песнях-корениях (следует
отметить, что это более поздние песни) объектом высмеивания могли быть стороны
как жениха, так и невесты.
Кыз
алучы кодагыйның
Кабартмасы пешмәгән.
Кыз бирүче кодагыйның
Күтен тычкан тешләгән.
У
свахи, забирающей девушку, Не испечены лепешки. Отдающую девушку сваху За задницу укусила мышь.
В
вышеприведенной песне подчеркивается обрядовая связь корения и конкретного
обряда: в данном случае выпечки лепешек кабартма, являющихся
ритуальными.
Как и в
ритуальных, наиболее распространенным художественным средством в корильных
песнях является сравнение.
Утром
вышел во двор, Копна на копне. Стакан свахи Пью, стоя на голове.
В
данном случае структурный тип вышеприведенного сравнения основан на
сопоставлении по сходству положений.
Для
сравнения используются предметы домашнего обихода, посуда, одежда и т.д.
Особенно яркие и специфические сравнения, изображающие в основном внешний облик
главных свадебных чинов:
Лицо
твое украшает Чернота твоих бровей. Так, как ты мяучишь, Мяучит только котенок.
Эпитеты
в корильных песнях используются реже, они дают возможность выразить чувства
действующих лиц, их отношение к друг другу, тем самым характеризовать их.
В
корильных песнях эмоционально окрашенные эпитеты служат чаще всего
изобразительным средством пародирования отдельных образов:
Дядя
Касим заважничал, Ест из жестяной миски. Взял жену размером с корову Не может завести через ворота.
Рассматривая
корильные песни с точки зрения поэтической структуры, заметим, что в целом
рифма в мишарских корильных песнях является обязательным компонентом
поэтического стиля.
Свадебные
плясовые песни
Основная
функция – способствовать и
веселью, повышенному эмоциональному состоянию участников свадьбы. Обычно в этих
песнях нет какого-то определенного объекта изображения. По содержанию одни из
них по поэтическим текстам относились к ритуальным, другие к величаниям и
корениям. Р.Г. Мухамедова отдельно
выделяет свадебные шуточные плясовые песни, которые называются “балдыкай”:
Когда
мы шли по дороге, балдыкай. Встретилась
нам горница, балдыкай. В этой горнице наша сваха-кодача,
балдыкай. Жарит сдобу-ювача, балдыкай. Ее ювача, оказывается, вкусная,
балдыкай. Их юноша, оказывается, красивый,
балдыкай. Покушаем и
ляжем, балдыкай. Сделаем представление, балдыкай.
Плясовые
песни мишарей звучали, как правило, в женском хоровом исполнении.
Нетрадиционные плясовые песни бытовали и вне свадьбы. В мишарских свадебных
плясовых песнях имелись различные темы, встречающиеся в других выделенных
обрядовых песенных жанрах. К примеру, как и в ритуальных свадебная тематика:
Бас,
бас, сикреп бас,
Без дә басарбыз әле.
Эстәлләргә кызыл
җәеп
Туйлар уйнарбыз әле.
Топай,
топай, вприпрыжку топай И мы еще топнем. Застелим
столы красным, Сыграем еще свадьбы.
Специфические
особенности поэтического содержания плясовых песен обусловили их композицию.
Для мишарских плясовых песен в основном характерны одночастные по форме
композиции, состоящие из четверостиший.
В
мишарских плясовых песнях наиболее часто употребляющейся композиционной формой,
кроме повествовательно-монологической, являлось обращение + повествовательная
часть. Песня обычно начинается с обращения:
Пляши, пляши Давно не
плясал. Даже давно не танцуя, Мастерски ты пляшешь.
Встречается
также конкретное обращение, выступающее, как и в предыдущей песне, в роли
зачина:
Бие,
бие, Хәйбулла,
Биегән кеше бай була.
Биегән кеше бай булмаса
Карт алаша тай була.
Пляши, пляши, Хайбулла, Пляшущий человек будет богатым. Если плясун не станет богатым, То старая лошадь станет жеребенком.
Для
мишарских традиционных свадебных плясовых песен характерны повторы или так
называемый прием подхвата (перехвата), используемые в большинстве текстов
песен. Специфическая особенность этих повторов состоит в том, что прием повтора
применителен чаще всего к первой строфе четверостишия.
В
мишарских свадебных плясовых песнях повторы играют определенную роль в
композиции и поэтике песен: сосредотачивали внимание на определенном предмете
(или его определенном качестве), который необходимо было подчеркнуть. Так, для
усиления эмоционального восприятия используется анафорический повтор:
Ыштаннын
да чып-чыбар,
Күлмәгең дә чып-чыбар
И штаны твои пестрые И рубашка твоя пестрая.
Из
художественных средств в мишарских плясовых песнях используется преимущественно
сравнение, нежели эпитеты, поскольку именно сравнения в большей степени служат
для усиления эмоционального настроения плясовых песен:
Биегән
кеше бай булмаса
Карт алаша тай була.
Если
плясун не станет богатым, То старая лошадь станет жеребенком.
Данное
сравнение краткостью близко к символу, отличаясь от него грамматическим
оформлением и непостоянством ассоциаций.
Величальные
песни
По
близости функций в величальные песни входят также песни благопожелания,
благодарности. Тематика величальных песен многообразна и определяется их
названиями величать, желать, благодарить. В отличие от ритуальных песен
величальные не имеют определенного места исполнения. Лишь часть из них была
приурочена к конкретным обрядам.
Как и в
мордовских, предметом величания в мишарской свадьбе являются богатство,
хозяйство сватов, содержимое стола, красноречивые свахи, наряды, деловитость:
Пой
песню, зная слова, Не пой, зная только мотив. Люби любимого, зная характер, Не
люби, увидев внешность.
Композиционные
формы песен соответствуют их содержанию. В песнях-величаниях можно выделить
несколько композиционных форм. Наиболее продуктивной являются песни описания,
построенные путем прямого показа внешности величаемого (иногда их хозяйства):
Дөньяның
матурлыкларын
Бер үзеңә алгансын.
Бар акылың, бар белемен,
Бер кая югалмассың.
Красоты мира Одному себе ты взял. Есть у тебя ум, есть знания, Нигде не пропадешь.
Как
видно, описание своеобразно в употреблении: в них дается положительно-идеальный
образ одного из свадебных чинов.
Распространена
среди величальных песен и вопросительная композиционная форма. Например, в
величальной песне описывалась красота невесты:
Что
блестит так? Не монеты ли на твоей груди? Ты похожа на розу Роза – не мать ли твоя?
Также
встречалась и вопросно-ответная композиционная форма. Песня обычно начинается с
вопроса, задаваемого себе поющим, а затем следует вторая часть песни, в которой
обычно “описывается” ответ.
Для
композиции песен-благодарностей и песен-благопожеланий характерна
повествовательность. Обычно они были без зачина и концовок и в основном
одночастны по композиции:
У
тарелки на столе Узоры из меди. Спасибо хозяину, Позвал нас в гости.
Как и в
корильных песнях, в песнях-величаниях чаще всего используется сравнение, в
основном для характеристики и описания портрета главных участников свадьбы.
В
качестве сравнения нередко используются названия деревьев, растений.
Характерным сравнением выражения
нежности невесты в мишарских величаниях является роза:
Эх,
милый, пришел ли, Не видел твоего прихода. Думаю похожа Твоя улыбка на розу.
Красота невесты сравнивается, например, с
определенными плодами, образ которых ассоциируется с прекрасным:
Алма
алсу, чия кызыл,
Син шуларга ошаган.
Яблоко
розовое, вишня красная, Ты на них похожа.
Сравнение
с розой в величальных песнях играет роль восхваления. В качестве сравнения в
песнях-благопожеланиях используются планеты солнечной системы:
Венера
йолдызы кебек
Яшә ялтырап кына.
Как звезда Венера Живи только сияя.
или же
в песне-величании, Луна:
Карагызчы
бу матурга,
Майлап чәчен тараган.
Әнисеннән
туган чакта
Тулган айга караган.
Посмотрите
на эту красавицу - Намаслив волосы расчесала. Рождаясь
от матери, Смотрела на полную луну.
Очень
часто в величаниях используется образ птиц, чаще всего соловья:
Тургайлар
сайрый кырларда,
Сандугачлар бакчада
Күчәрченнәрдәй
гөрлисен,
Сайра сандугасьча да.
Жаворонки
поют в полях, Соловьи в саду. Воркуешь
как голубь, Пой
как соловей тоже.
В
мордовских свадебных обрядовых песнях образ невесты сравнивается с уточкой,
гусыней, с белой березой, в мишарских – с певчими птицами, с розой. “Образное
сравнение, - отмечает М.Т. Слесарева,
- является одной из поэтических категорий, определяющих национальную специфику
свадебного фольклора” (Слесарева, 1986:12).
В
величальных песнях реже встречаются эпитеты. По сравнению с корениями в
величаниях используются только положительные эпитеты, к примеру, представление
о красоте молодых передается следующими эпитетами: алсу йөзле
(розовощеких), нурлы күзле (с лучезарными глазами) и др.
Вместе
с тем отметим, что близки по функциональному значению в поэзии мишарей и мордвы
эпитеты “красивый”, “любимый”, “хороший”, “добрый” и другие. Среди цветовых
эпитетов общих встречается мало, так как обозначение цвета могло передаваться
сравнением. У мордвы “в отличие от величаний, в песнях благопожеланиях и
благодарностях художественные средства используются сравнительно редко, что
объясняется их жанровой функцией в свадебном обряде” (Девяткина,1992:117).
В
стилистическом отношении величальным песням мишарей не свойственны лексические
повторы, в частности, анафора. В отличие от мордовской, мишарским песням также
не свойственен поэтический прием подхвата.
Необрядовые
долгие и частые песни
Наиболее
популярна семейная тематика, что отличает специфику необрядовых песен от
обрядовых. В этих песнях обычно выражается недовольство замужеством; многие
традиционные песни о любви говорят о тяжести разлуки с любимым или любимой: “Сибелә
чәчәк” (Осыпаются цветы), “Тәзкирә”
(имя девушки) и др.
В песне
“Сабый кияү җыры” – “Несовершеннолетний жених”
повествуется о трагедии девушки, выданной замуж за малолетнего мальчика:
Унике
яшьлек сабый малайлар
Кияү була алмый утырган кызга,
Сабый малайлар кияү була алмый утырган
кызга.
Двенадцатилетние,
малолетние мальчики
Не могут быть женихами для взрослой девушки,
Малолетние мальчики не могут быть женихами для
взрослой девушки.
Песни
мишарских женщин подобного содержания насыщены горечью, печалью. Как правило,
мелодии этих песен напевны, исполняются негромким голосом, чаще предназначены
для одиночного исполнения.
В
необрядовых песнях драматический образ татарской женщины является главным
персонажем. Здесь чувства и мысли окружены бытовым фоном. Девические наряды,
домашняя утварь во многих случаях выполняют роль поэтического параллелизма. Часто несчастная сноха сравнивает себя с
печальной кукушкой, одинокой лебедушкой, увядшим цветком, засохшим стебельком,
птицей с подбитым крылом. Во многих песнях отражено положение мишарской женщины
в доме мужа в дореволюционное время. Однако было бы неправильным считать, что
все дореволюционные песни о любви – грустные. Смягчение патриархальных семейных
нравов дало возможность заключать браки по любви, что и сказалось на тематике
более поздних песен.
В
традиционных, а также и в современных мишарских необрядовых лирических песнях
основную часть занимают любовные песни. Они, как правило, слагаются молодежью и
в поэтических картинах, в светлых тонах рисуют взаимоотношения парня и девушки.
В этих песнях господствует стремление к чистой, горячей любви, к примеру в
песне “Олы юлкайларда өч каен бар” (У большой дороги три березы):
Пар
каеннар кебек, эй, шаулашып,
Халимә, асыл да кыз бала,
Яшь үмерләр үтсеннәр
парлашып.
Как
пара берез, шелестя, Халимя,
благородная девушка, Молодые
жизни пусть пройдут вместе.
“Жениться
на любимой”, “жить с избранником”, “соединиться по велению сердца”, “иметь
общее желание” рассматривается как фундамент духовного счастья людей и
безоблачной семейной жизни. Как утверждается во многих песнях, возвышенная
любовь далека от расчетов и враждебна жажде наживы. Если молодым не удалось
соединить свои судьбы, тогда в песнях доминирует грустная минорная тональность:
к примеру в песне “Урам буе” (Вдоль улицы):
Иртәген
торып тышка чыктым,
Җил каерган күркәм дә
каенны;
Янымда юк ярым, ян тынычсыз,
Кемгә сүлим авыр да халемне.
Утром
ранним выхожу я на улицу - Сломал ветер красивую
березу. Нет любимой рядом, беспокойно мне - Кому поведать о своем трудном
положении?
В
любовных песнях внутренняя жизнь парня и девушки раскрывается во всей
сложности: встречи и расставания, ссоры и примирения, сомнения и надежды,
радости и горести - словом, все переполняющие влюбленных чувства есть в песнях
о любви. Огонь любви, “огонь неугасимый”, не могут загасить “воды речные”, не в
силах подавить “холод ледяной”.
В
любовных песнях восхваляется женская красота: “красивая девушка” “с гибким
станом”, “чернобровая”, “светлоокая”. Ее лик “прелесть, не налюбуешься”, “она
свет очей, дороже всех сокровищ”. Образ гармоничной, красивой телом, прекрасной
девушки – собирательно-традиционный образ.
Тематика
других исполняемых на свадьбе песен отражает взаимоотношения между парнями и
девушками, между мужем и женой, подчеркивает их отношение к жизни, описывает их
хозяйственную деятельность.
Так в
песне “Олы юлның тузаны” (Пыль большой дороги) осмысливается
пройденный жизненный путь, прошедшая несостоявшаяся любовь; в песне “Чәчкәләрнең
нигә кирәге бар?” (Зачем цветы нужны?) поется о
взаимоотношениях девушки и парня:
Чәчкәләрнең
нигә кирәге бар
Өзеп
бирер кешең булмаса?!
Зачем
цветы нужны, Если тебе их некому дарить?!
В
некоторых необрядовых песнях, исполняемых на свадьбе, встречаются темы,
идентичные темам обрядовых. Это указывает на взаимосвязь песенных жанров в
обряде. В необрядовых песнях отсутствуют образы свахи, поезжан и других
действующих лиц. Тем не менее, в них, как уже отмечалось нами, тематика гораздо
шире и разнообразнее: переплетаются темы нравственные, эстетические,
социально-бытовые.
В
необрядовых лирических песнях встречается и тема пожелания. Так в песне “Аерылмагыз”
(“Не расставайтесь”) на всем протяжении песни молодым желают, чтобы они не
расходились, не расставались без причин.
В
отличие от обрядовых песен специфика языка необрядовых проявляется в том, что в
песнях наличествует нейтральная лексика. Включение в лирические песни имен
собственных - лирические обращения - одно из традиционных изобразительных
средств. Этот прием придает своеобразный оттенок стихотворной разговорной
интонации, дает возможность передать теплоту, тонкость чувств-переживаний. С
помощью лирического обращения герой песни разговаривает с окружающим его
богатым миром природы: с птицами, растениями, ветром, луной, звездами, просит
совета, открывает свои тайны. Во многих песнях лирический герой обращается к
матери, любимой, друзьям, делится с ними своими мыслями-переживаниями.
Обращения чаще адресуются женщинам. Это - поэтическая специфика татарских
песен.
Если
построить в ряд женские имена, встречающиеся в татаро-мишарских песнях,
получится весьма длинный поэтический поименник. Имена эти не только украшают
народные песни, но и усиливают в них лиризм, нежность. Обычно женские имена
соединяются с припевами, рефренами, а также служат названиями многих песен: “Галиябану”,
“Зөләйха”, “Мәрфуга”, “Фирдәвескәй”,
“Хатирә”, “Мәдинәкәй”, “Рәйхан” и др. К
этой же традиции восходят песни с названиями рек, сел, озер: “Агыйдел”,
“Сакмар”, “Сарман буе” и др.
Отметим,
что повествование от имени постороннего лица, не имеющего отношения к фактам,
чувствам, переживаниям, о которых поется, не характерно для жанра песен, ибо в
центре внимания песни всегда стоит лирический герой.
В
поэтическом оформлении обращения и в общей композиции мишарских народных песен
большую роль играет припев. Припевы могут быть самыми различными как по своему
месту в общей композиции песни, так и по количеству строк, ритмике и
мелодическому звучанию. Припев обеспечивает единое звучание, единое настроение
песни и часто несет на себе основную эмоциональную нагрузку.
Припевы
обращения в большинстве случаев носят оценочный характер, раскрывая, например,
лучшие качества любимой, любимого и т.д.
Ласточка
черная, шея серая,
Исчезает, летая в небесах,
Эч-точь, девушка Бибкай!
Красавица Бибкай идет за водой, повесив два
ведра –
Соловьи поют, усевшись на ее коромысле.
Также в
мишарской народной лирике необрядовых песен есть песни, включающие монолог,
монолог-обращение, повествование.
Чаще
всего песня начинается непосредственно с повествования или монолога-обращения.
В мишарских песнях, подобно мордовским, первый стих или двустишие обычно
является названием песни, выполняющей, как правило, роль зачина. Этот прием
указывает на место действия:
Сәмәксәрнең
буенда ла
Төлке яткан чирәмгәй
У реки
Самаксар Улеглась лиса на лугу.
Или же
ставит в известность слушателя, о ком или о чем будет говориться в песне,
знакомит с героем, героиней:
Урам
тәрәзәсенең төбендә
Фатымакай хатлар язадыр.
Под окном, выходящим на улицу Фатымочка пишет письмо.
Отметим
также, что многие лирические песни полностью строятся в форме описания. Обычно
описывается внешний вид, деловитость и другие положительные или отрицательные
качества человека.
В
необрядовых песнях одним из поэтических приемов является сравнение: сравнение
любимого человека с ласточкой, соловьем, стройного стана с ивой, красивого лица
с луной, солнцем и т.д. Образы таких сравнений, помимо реального значения,
получают и символический смысл. Например, образ соловья в песне “Ай, былбылым”
(Соловей). Этот традиционный образ является и певчей птицей, и символом
счастья, любви, грусти, любимого человека. Образ ветра (“Зур да
степьларга” – В большие степи) не только передает движение воздушных
волн, но и воплощает волнообразные душевные движения лирического героя –
продолжительную печаль, быстротекущую жизнь. Образ луны (“Ай да карый
миңа моңсу гына” – Луна грустно смотрит на меня) выражает
эмоциональное состояние и отношение человека к различным явлениям жизни. Образ
рябины (“Миләшләрем” – Мои рябины), березы и символ
родной земли, и образ, помогающий полнее раскрыть горестные переживания
лирического героя.
Также в
татаро-мишарских песнях встречаются образы, которые перешли из религиозной
лексики, и, потеряв свой первоначальный смысл, обратились в поэтические
символы: “җәҺәннәм” или
“тәмуг” (ад - символ тяжести, страдания), “оҗмаҺ”
(рай - символ блаженства, отрады), “хур кызы” (гурия - символ красоты).
Умело
используя богатство, образность и точность народного языка, песни убедительно и
понятно выражают эмоциональное состояние и отношение человека к определенным
событиям жизни. В них, кроме сравнений, различных обращений в обилии
употребляются эпитеты.
В
цветовых эпитетах отражаются некоторые эстетические предпочтения мишарей, к
примеру, какой цвет волос, бровей считается красивым:
В песне
“Керфекләрең синең нигә кара?” (Почему у
тебя ресницы черные?) подчеркивается красота черных ресниц любимой.
В
необрядовых песнях используется метафора, близкая по значению сравнениям.
Метафора придает самые различные смысловые оттенки и удивительно гармонирует в песнях
с внутренним миром лирического героя. Следует
отметить, что указанные художественные средства характерны в основном для
лирических песен.
Характерны
для композиции мишарских необрядовых песен различные формы параллелизмов; в том
числе параллели, основанные на символике:
Дивлюсь
на нынешнее лето, Капает
мед из красного яблока. Оба страдаем в разных краях, Не можем просить милости у бога.
Образный
параллелизм – это поэтическое понятие, относящиеся к взаимосвязи строк строфы
или припева. В основе этой связи лежит сопоставление, сравнение, уподобление
общих или отличительных сторон двух явлений, изображенных и в первой, и во
второй половине песни:
Тальянскай
кушак син буасын,
Әле
дә нинди күркәм буласын.
Әллә
яр буласың әллә дә юк,
Ян яндырыр өчен тугансың.
Как подвяжешься тальянским кушаком, Становишься таким красивым. То ли будешь возлюбленной, то ли
нет, Ты рождена, чтобы жечь сердца.
Обычно
в таких песнях первые две строки содержат картину – явление, взятое из природы
или быта, а две последние строки передают душевное состояние, мысли, чувства
героя.
Агиделкай сувы әй туңмаган,
Уртасында балык уйнаган.
Егет яр алганда яр уңмаган,
Перчаткасын кабып елаган.
Воды Агидели не замерзли. В середине ее играла рыба. Парень женился, жена оказалась
неудачной, Кусая перчатку, он горько плакал.
В
песнях, построенных на условной смежности, связь между начальными и конечными
строками не имеет реального содержания. Несмотря на это, данная форма
укрепилась в эстетической традиции народа и встречается как композиционное
стилевое средство. Многие песенные припевы также построены на условном
параллелизме:
Агидель холодна, берег крутой, Ветер
не дует, волны не бьются. Через окна много секретничали, Пока не поженимся, не будет любви.
Подавляющему
большинству необрядовых песен характерна четкая строфика, богатая ритмика и
разнообразные формы рифмовки. Такая форма рифмовки - ааба - является наиболее
распространенной среди коротких и сюжетных песен.
Для
необрядовых песен самый распространенный вид - абсб - простая рифма во второй и
четвертой строках строфы. В таком виде рифма скрепляет строки строфы, усиливает
ритм, организует песню в компактную и привлекательную форму.
Таким
образом, в традиционной свадебной обрядности татар-мишарей, как и мордвы,
состав свадебных песен зависел от совершаемых обрядовых действий. Исполняемые
на свадьбе татар-мишарей песни, в зависимости от отношения к обрядам, делятся,
как и мордовские, на обрядовые и необрядовые.
В соответствии с ролью и местом в обряде, а также связью песен с совершаемыми
свадебными действиями, среди обрядовых песен татар-мишарей выделяются пять песенных
жанров.
Глава II. из диссертации Акашкина М. М.Свадебные обряды, песни татар-мишарей и мордвы (Сравнительный
анализ). НИИ языка, литературы, истории и экономики при Правительстве
Республики Мордовия. Саранск 2000